İş İlanlarım.Net – Güncel İş İlanları

Nasıl Çevirmen – Mütercim Tercüman Olunur? Üniversite Şart mı?

25.07.2018

Günümüz dünyasında iletişim hayatın temel ihtiyaçlarındandır. Özellikle internetin gelişimi ve geldiği noktada evrensel iletişimin çok daha önem kazandığı görülüyor. İster sosyal ister ticari amaçlarla olsun evrensel iletişim olmazsa olmazımız. İşte bu noktada değerlenen mesleklerden biri de tercümanlık. İnternet gibi daha çok yazışma ve belge alışverişinin olduğu noktalarda ise göze çarpan meslek mütercim tercümanlıktır. Mütercim tercümanlığın normal tercümanlıktan farkı ise; mütercim tercüman kitap, metin, yazılı sözleşme gibi belge niteliğindeki yazılı ürünleri bir dilden başka dile çevirirken, tercüman sözlü çevirileri yapar. Tercüme yapılacak olan dili konuşabilen ve anlayabilen bir kişi tercümanlık yapabilir ancak o dilin yazım kurallarına ve okunuşuna hakim değilse mütercimlik yapamaz. Tabii ki hem konuşmayı hem de okuma yazmayı bilen bir kişi her iki çevirmenliği de yapabilir.

Tercüman Olmak İçin Üniversite Şart Mı?

Üniversite bu meslek dalı için şart değildir ancak okunması durumunda tabii ki artıları çok daha fazladır. Peki çevirmen olmak için hangi bölüm okunmalı? Ülkemizde Mütercim Tercümanlık ve Dilbilim bölümleri üniversitelerde 4 yıllık lisans eğitimi olarak verilmektedir. Oldukça yeni bir bölüm olan mütercim tercümanlık hızla büyüyüş göstermektedir. Fakat yeni oluşunun bir eksisi olarak ülkemizdeki birçok insan bu eğitimi almadan tercümanlığa soyunmaktadır. Bunun sonucu olarak da çevirilerin kalitelerinde eksiklikler yaşanmaktadır. Özellikle diğer gereklilikleri daha rahat sağlayabilmek için üniversite eğitimini almak büyük önem taşımaktadır.

Eğitimin İçeriği Nedir?

Üniversitede bu bölüme yerleştikten sonra ilk sene daha çok metin analizi, kelime kökenlerini ve yazı becerilerini öğrenme üzerine çalışmalar sürdürülür. İlerleyen yıllarda daha profesyonel çeviri yapmaya yardımcı dersler, çeviri yeteneğini geliştirmeye yardımcı teknikler ve yoğun şekilde yabancı dil bilgisi verilir. Dilbilimine Giriş, Türk Dili, Yazı Becerisi, Duyduğunu Anlama, Çeviri Kuramı, Yazılı Metinlerin Sözlü Çevirisi gibi dersler bölümün içeriğini oluşturur. Yazılı ve sözlü çeviri yapabilmeyi geliştirmeye odaklı bir eğitim verilmektedir.

İş Olanakları Nelerdir? Hangi Sektörlerde Yer Edinilebilir?

Mütercim tercüman iş olanakları oldukça fazladır. Yabancı dilin çevrilmesi ve kullanılması gereken her alanda tercümanlara ihtiyaç vardır. Genelde tur şirketleri, gazeteler, dergiler, yayın evleri ve özel şirketlerde çalışabilirler. Kamusal alanda ise Turizm Bakanlığı, Dış işleri Bakanlığı ve konsolosluklarda çalışma imkanı bulabilirler. Birçok mütercim tercüman kendi özel bürolarını açarak daha çok iş imkanı bulabilmektedir.

Mütercim Tercüman Olmak İçin Gerekenler

1. Anadilinizi iyi bilmek

Her şeyden önce kendi anadilinize oldukça iyi bir seviyede hakim olmanız gerekiyor. Özellikle anadilinizden başka bir dile çeviri yapıyorsanız okuduğunuz cümledeki en ufak yanlış anlama ya da anlayamama durumunuz tercümede kabul edilemeyecek hatalara sebebiyet verecektir. Bu nedenle başka bir dile başlamadan önce kendi anadilinizin seviyesine önem göstermeniz gerekir.

2. Yabancı/hedef dili iyi bilmek

Anadilinizde olduğu gibi çevirinin yapılacağı hedef dili de çok iyi seviyede biliyor olmanız gerekiyor. O dilin yapısını, yazım kurallarını, kelimelerin telaffuz şekillerini iyi bilmeli ve çok geniş bir kelime dağarcığına sahip olmalısınız.

3. Kültüre hakim olmak

Çevirinin gerçekleştirileceği dilin kültürüne hakim olmanız gerekiyor. O dilin yapısını ne kadar iyi biliyorsanız kültürünü de o kadar iyi biliyor olmalısınız. Yapılan çevirilerin bulunduğu coğrafyadaki kültürel durum, o çevirilerde yazılan ya da söylenenlerin tamamıyla değişmesine sebebiyet verebilir. Özellikle sözlü çeviriler yapılırken gerek telaffuz farklılıkları gerek tabir farklılıkları kültürü temel alan faktörlerdir.

4. Alan bilgisine hakim olmak

Neredeyse kültürle aynı konuları ele alan bir durumdur. Bulunulan coğrafya, dil bilgisi ve o dili konuşabilmek tek başına yeterli gelmeyebilir. Üzerinde çalıştığınız çevirinin daha etkin olabilmesi için o alana hakim olmanız da oldukça önemlidir. Herhangi bir sektör hakkında yazılı ya da sözlü çeviri yaparken nelerden bahsettiğinizi anlamak sizin için oldukça büyük anlam taşır.

Mütercim Tercüman Maaşları Ne Kadar?

Maaş durumu tamamıyla bilinen dile göre değişkenlik göstermektedir. Günümüz dünyasında İngilizce artık neredeyse hepimizin bildiği bir dil halini aldı. Bu nedenle İngilizce tercüman maaşları daha nadir kullanılan dillere kıyasla azdır. Özellikle Çince, Japonca gibi öğrenmesi zor diller gelişen teknoloji ve ticaretin de etkisiyle önemli hale geldi. Bu da, bu dillerde uzmanlığı olan kişilerin daha çok kazanıyor olmasına olanak sağlıyor. Fiyatlar ve gereksinim duyulan diller firmalardan firmalara değişiklik göstermekte. Bütün bunların yanında Rusça, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca, Portekizce ve Almanca da önemini koruyan dillerdir.

Yeminli Tercüman

Yeminli Tercüman Nedir?

Yeminli tercüman, en az bir dilde uzmanlığını belgelerle kanıtlayabilecek konumda olup tercümanlık mesleğini profesyonel seviyede yapmak isteyen kişilerin başvurduğu bir durumdur. Hali hazırda tercümanlık yapan kişiler yaptıkları işleri; resmileştirmek, devlet kurum ve kuruluşlarında işlem yapabilme yetkisine sahip olabilmek gibi amaçlarla noterliklere başvurarak bu düzeyde hizmet verebilirler.

Yeminli Tercüman Olmak İçin Neler Gerekir?

Yeminli tercüman olabilmek için dil bildiğinizi ispatlayan orijinal belgelere sahip olmanız gerekir. Peki çevirmenlik sertifikası nasıl alınır? Eğer üniversiteden mütercimlik bölümü mezunu iseniz diplomanız, üniversite sınavına girdiğiniz dönem aldığınız dil puanınız, varsa IELTS, TOFL sertifikalarınız, yurt dışında eğitim aldıysanız almış olduğunuz dile dair eğitim sertifikalarınız / diplomalarınız ile birlikte noterliğe giderek yeminli tercümanlığa başvurunuzu yapabilirsiniz.

Simultane Tercüman

Simultane Tercüman Nedir?

Hepimiz televizyonda sıkça spor haberlerinde karşılarız aslında bu durumla; yabancı bir futbolcuyla yapılan kısa bir röportaj ve yanında çevirmeni bize söylediklerini anlık olarak çevirirken. Simultane tercüme, yapılan bir konuşma sırasında o konuşmanın anlık olarak tercüme edilme işlemidir. Bu tercüme işlemini gerçekleştiren kişilere de simultane tercüman denir.

Simultane Tercümenin Kullanım Alanları Nelerdir?

  • Canlı yayınlar, TV programları
  • Uluslararası diplomatik görüşmeler
  • Spor müsabakaları sunumları, müsabaka sonrası röportajlar
  • Uluslararası kongre, konferans, seminer ve sempozyumlar

Simultane Tercümenin Avantajları Nelerdir?

  • Anlık ve hızlı iletişim kurma imkanı sağlar.
  • Dinleyici sayısını kısıtlamalardan kurtarır.
  • Özellikle çok dilli toplantıların en etkili iletişim yöntemidir.

Simultane Tercüman Nasıl Olunur?

Bu sorunun yanıtı aynı zamanda “futbolcu tercümanı nasıl olunur?” sorusu ile aynıdır. Bu türde tercümanlık yapmak isteyenlerin simultane tercümanlık bürolarına başvurarak simultane tercüme yapabileceklerine dair bir sertifika almaları gerekiyor.

Bir önceki yazımız olan Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Mezunları Nerelerde Çalışabilir? başlıklı makalemizi de okumanızı öneririz.

ZİYARETÇİ YORUMLARI - 0 YORUM

Henüz yorum yapılmamış.